O PEQUENO CAVALO HUMPBACKED 1975

DIREÇÃO:Ivan Ivanov-Vano
ROTEIRO:Pyotr Pavlovich Yershov (poema)
IMDb:
LEGENDADO
Postado por Elcioch

Dados do arquivo:
Formato: AVI
Qualidade: DVDRip
Tamanho: 753MB
Duração: 57min.
Legendas: na pasta
Áudio: françeis
Servidor: Dividido em 4 partes
Uploader: ElciochObs.: Para descompactar use o 7-Zip, é fácil de encontar procure no google.

Deu zica?? link OFF? deixe seu pedido no meu blog, ficara mais fácil para mim ter o seu contado.

http://aquitemscan.blogspot.com.br/

LINKS:
Parte 01:sendspace.com w9cpms
Parte 02:sendspace.com m4876z
Parte 03:sendspace.com zyap8n
Parte 04:sendspace.com hyx4hz

Sinopse:
O Cavalo Humpbacked ( russo : Конёк-Горбунок; tr. : Konyok Gorbunok), apelidado nos Estados Unidos como The Pony Magic, é um filme 1947 Soviética / Rússia tradicionalmente animado e dirigido por Ivan Ivanov-Vano e produzido pelo Soyuzmultfilm estúdio de Moscou . O filme é baseado no poema de Pyotr Pavlovich Yershov , e por isso todo mundo no filme fala em rimas. Um remake foi feito em 1975 pelo mesmo diretor e estúdio e justo este que esta disponivel aqui no blog.


Elenco:
*Alexander
*Kachanov
*Georgiy Millyar
*Valentina
*Sperantova
*Leonid Pirogov

Ficha técnica:
# título nacional:
# país:Russia
# título original:Le petit cheval bossu/Конёк-Горбуно́к – Konyok Gorbunok
# gênero:infantil
# duração: 57min
# ano:1975
# estúdio:Soyuzmultfilm
# produção:Soyuzmultfilm
# música:V. Oranskiy

Arquivo corrompido? Senha incorreta? Arquivo sem áudio?
Arquivo sem imagem? Arquivo sem legenda? Link com defeito?

Leia o tópico de AJUDA: http://tel4decinem4.blogspot.com.br/p/ajuda.html

2 comentários para O PEQUENO CAVALO HUMPBACKED 1975

  • sylvanno  DISSE:

    link 1 offff

  • will-porlem  DISSE:

    Eu tava fuçando aqui no Tela e encontro essa bela curiosidade .

    Claro que nunca foi dublado no Brasil , mas seria de se admirar como isso ocorreria , considerando o detalhe ali descrito que os personagens só falam em rima . Bem , ali também tá descrito que está dublado em francês , portanto uma suposta dublagem em português não encontraria empecilho . Talvez uma tradução literal até teria um efeito melhor , não haveria rimas , o filme fluiria como é de costume …

PARTICIPE DA DISCUSSÃO, MAS ANTES DE COMENTAR CLIQUE AQUI E LEIA NOSSAS REGRAS DE COMENTÁRIOS. Saiba que todos os comentários são moderados, nós nos reservamos o direto de publicá-los ou não. É proibido divulgar endereço de sites, blogs, fóruns que não sejam de parceiros ou de colaboradores do Tela de Cinema. Nós não permitimos a publicação de links de arquivos nos comentários, para colaborar acesse o menu do blog e procure pela opção COLABORE CONOSCO, ou clique aqui. Nós não recomendamos a divulgação de emails nos comentários, faça isso por sua conta e próprio risco.