DE VOLTA PARA O FUTURO PARTE 2 (1080p/Tri Áudio) – 1989

“Back to the Future Part II” (EUA) – 1989
Aventura – Comédia – FC
DIREÇÃO: Robert Zemeckis
IMDB: 7,8 http://www.imdb.com/title/tt0096874/

Image

1080p – BRrip – Tri Áudio – RMZ Dublagem Clássica BKS 5.1 + Versão Reduzida + Trilha Sonora + Game Back To The Future Part 2 + Game Back To The Future 2&3 + Making Of 2002 Legendado + Documentários “Making Of e Extras 2010 legendado” e  ”De Volta Para o Presente” + Trilha Sonora Expanded Edition

Adicionada a segunda temporada da animação “De Volta Para O Futuro” 

Postado por Don Costa

DADOS DO ARQUIVO:

VERSÃO MAIOR:

Formato: MKV

Qualidade: Vídeo: BR-rip – 1080p (1920*1080) 16:9, AVC, 23976 FPS, 7000 Kbps.
Áudio: Português – 48,0 KHz, AC3, 6 canais, 640kbps.
Português – 48,0 KHz, AC3, 6 canais, 384kbps.
Inglês – 48,0 KHz, AC3, 6 canais, 640kbps.

Tamanho: 6,45 GB

Duração: 108 min.

Legendas: Português / Inglês – selecionáveis

Áudio: Português – Dublagem clássica BKS 5.1 – RMZ.
Português – Redublagem Double Sound 5.1 – RMZ.
Inglês – 5.1.

Servidor: Mega (dividido em 28 partes)

VERSÃO REDUZIDA:

Formato: MKV

Qualidade: Vídeo: BR-rip – 1080p (1920*1080) 16:9, AVC, 23976 FPS, 1500 Kbps.
Áudio: Português – 48,0 KHz, AC3, 6 canais, 640kbps.
Português – 48,0 KHz, AC3, 6 canais, 384kbps.
Inglês – 48,0 KHz, AC3, 6 canais, 640kbps.

Tamanho: 2,38 GB

Duração: 108 min.

Legendas: Português / Inglês – selecionáveis

Áudio: Português – Dublagem clássica BKS 5.1 – RMZ.
Português – Redublagem Double Sound 5.1 – RMZ.
Inglês – 5.1.

Servidor: Pcloud (dividido em 11 partes)

Remasterização e postagem: Don Costa.

Créditos para a dublagem clássica BKS: Jonhahex, Rodolfo Albiero e Leppard.

A SÉRIE ANIMADA – SEGUNDA TEMPORADA (13 episódios):

Formato: MKV

Qualidade: Vídeo: DVD-rip – 480p (704*478) 4:3, AVC, 23976 FPS, 768 Kbps.
Áudio: Português – 48,0 KHz, AC3, 2 canais, 192kbps.
Inglês – 48,0 KHz, AC3, 2 canais, 192kbps.

Tamanho: 200 MB aproximadamente por episódio

Duração: 24 Min. aproximadamente por episódio.

Legendas: Português automático (nas parte sem dublagem) / Inglês – selecionáveis

Áudio: Português – RMZ.
Inglês.

Servidor: Userscloud / Filefactory

Remasterização e postagem: Don Costa.

Créditos dos vídeos e áudios: Shenryu e RicardOwner .

LINKS:

Links: Arquivo maior: Pasta com os arquivos (Mega): Download

Links: Arquivo menor – versão reduzida (pcloud): Download

Links: Arquivo menor – versão reduzida (Google drive): Download

Link: Trilha Sonora (MP3) (42.3MB): Download

Link: Game Back To The Future 2 e Game BTTF 2&3 (EXE) (1.8MB): Download

Link: Making Of – 2ª parte – 2002 (MKV) (169MB): Download

Link: Making Of  e Extras – 2010 (MKV) (668MB): Userscloud  Filefactory

Link: Documentário “De Volta Para o Presente” (MKV) (407MB): Userscloud  Filefactory

Link: Trilha Sonora 2 Expanded Edition (M4A) (214MB): Userscloud  Filefactory

A Série Animada – Segunda Temporada – Pasta com os Arquivos: Userscloud   Filefactory

Senha para tudo: teladecinema.net

Amostra da dublagem – BKS:

Amostra da redublagem – Double Sound: 

EM CASO DE ARQUIVO CORROMPIDO:

Atualmente eu envio meus arquivos com dados para recuperação embutidos nos mesmos, para poderem ser recuperados em caso de erros durante o download. Esse sistema de recuperação repara pequenos erros em arquivos corrompidos, deixando-os em condições de serem descompactados.

Para executar essa recuperação faça o seguinte:

Abra somente a parte corrompida no winrar. Digamos que seja, por exemplo, a parte 02 do arquivo menor.

Clique na aba “Ferramentas” e depois em “Recuperar arquivos”.

Selecione o local para salvar o arquivo e clique em “Ok”.

Aguarde o final do processo. O programa criará um arquivo recuperado com um nome semelhante à esse: “fixed. DVPoF21989BR1080TÁ51RMZDCVR.part02.rar”.

Exclua a parte 02 original com problemas, renomeie esse arquivo recuperado para “DVPoF21989BR1080TÁ51RMZDCVR.part02.rar” e coloque-o na mesma pasta com as demais partes.

Descompacte normalmente. Geralmente essa ação resolve o problema.

Quando tiver algum problema com arquivos compactados no futuro, tente recuperá-los dessa forma. Lembrando que esse método de correção só funciona se o arquivo for criado com esses dados de recuperação embutidos e se os problemas com os arquivos forem pequenos.

Caso o problema persista, faça novamente o download dessa parte, evitando utilizar a internet para qualquer outra coisa durante o download. Se mesmo assim o erro persistir, avise-nos que eu upo a parte com problemas novamente.

Abraços.

SINOPSE:

Marty McFly é o típico adolescente norte-americano dos anos 80, que é enviado de volta no tempo, para 1955, por uma invenção (o DeLorean) do excêntrico Dr. Brown. Enquanto estiver no passado, Marty deve tomar cuidado para não interferir em nada, para que o futuro não seja alterado. Porém, sua futura mãe acaba se apaixonando por ele, e as coisas começam a dar errado.

SCREENS:

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

SCREENS DA ANIMAÇÃO:

ELENCO:

Michael J. Fox … Marty McFly / Marty McFly Jr / Marlene McFly
Christopher Lloyd … Doctor Emmett Brown
Lea Thompson … Lorraine
Thomas F. Wilson … Biff Tannen / Griff
Elisabeth Shue … Jennifer
James Tolkan … Strickland
Jeffrey Weissman … George McFly
Casey Siemaszko … 3-D
Billy Zane … Match
J.J. Cohen … Skinhead
Charles Fleischer … Terry
E. Casanova Evans … ‘Michael Jackson’ Video Waiter

INFORMAÇÕES DO ARQUIVO:

Foram gerados dois arquivos para esta postagem. Um maior com 6,45 Gb e outro menor com 2,38 Gb. Ambos têm três áudios e a única diferença entre eles é a bitragem de vídeo. As qualidades das imagens são muito parecidas, porém as diferenças ficam evidentes quando assistidas lado a lado em uma tv de alta definição. Para quem tem equipamentos de ponta, recomendo que baixe o arquivo maior. Também envio a trilha sonora do filme, os games “Back To The Future – Part 2” e “Back To The Future 2 e 3”, a segunda parte do Making Of da trilogia legendado (2002), um Making Of de 2010 em inglês sem legenda e a segunda temporada da animação “De Volta Para o Futuro – 1991/92”. São arquivos dual áudio com imagem de DVD. Eles só tem legendas em inglês, porém criei legendas em português para as partes em que não há dublagem. E há vários episódios com vários trechos sem dublagem. Porém não é uma falha do áudio. Estes trechos simplesmente foram cortados nas exibições no Brasil e não foram dublados.

A REMASTERIZAÇÃO

Para realizar esta remasterização eu utilizei, como base de vídeo, um bluray-rip francês, que reencodei até chegar aos dois tamanhos adequados para disponibilizar na postagem. Isso me garantiu a melhor imagem possível para o arquivo maior. Já os áudios foram retirados de TV-rips (BKS) e do bluray nacional (Double Sound). O áudio da Double Sound precisou apenas de um leve ajuste na sincronia, mas o áudio da BKS precisou ser montado e restaurado a partir das fontes enviadas pelos marujos do Tela citados acima.

Foram utilizados cinco diferentes fontes do áudio BKS para fazer esta remastrização. Por serem áudios oriundos de TV-rips, cada um deles tinha características diferentes com pontos positivos e negativos, mas todos foram vitais para se atingir o resultado final aqui apresentado. Os melhores pontos de cada áudio-fonte foram selecionados e copiados para uma trilha base, onde foram montados e editados, estágio no qual todos os cortes e trechos com falhas foram consertados. Depois essa trilha passou por vários filtros para retirada de chiados, cliques ou ruídos de fundo.

Assim como no filme anterior, essa trilha, ainda em stéreo, foi decodificada em um único canal mono a fim de ser incorporada ao áudio 5.1 inglês substituindo o canal central original. A escolha do áudio de 6 canais em inglês como áudio base em detrimento do uso do áudio, também de 6 canais, da redublagem Double Sound se deve à melhor qualidade do surround do áudio inglês, com som mais cristalino e mais elementos de fundo (palco sonoro), proporcionando uma maior imersão nas cenas. Também, devido ao uso do surround inglês, em algumas cenas serão perceptíveis que as conversas ao fundo, como pessoas na rua ou clientes da lanchonete, estarão em inglês, mas nada que atrapalhe ou desvie o foco das conversas principais em português. Além disso, a melhor qualidade e quantidade de elementos dos canais adicionais justificam esta escolha.

Uma vez que o canal central foi introduzido, iniciou-se o processo de sincronia fina para ajustar todas as partes dos áudios-fontes aos canais originais do áudio inglês. Vale lembrar que, por serem de origens diferentes, as partes dos áudios-fontes da BKS tinham FPS diferentes e não puderam ser ajustados de forma automática, sendo necessária a ação de ajuste manual por toda a extensão do filme.

Por último, cada trecho dos demais canais que continha algum diálogo principal em inglês foi editado, mas sem perder as suas características como delay, reverberação, amplitude, fade, etc, que foram reproduzidas exatamente como o original.

Devido aos vários elementos utilizados na remasterização e à qualidade geral desses áudios exibidos pelas antigas TVs analógicas, o resultado final não ficou tão bom quanto o do filme anterior, mas busca se aproximar do que seria um lançamento completo em bluray deste filme, incluindo o áudio BKS 5.1 remasterizado, e criando mais uma opção para quem até hoje só tinha acesso à esta dublagem através das exibições lançadas pela TV, com cortes, falhas e ruídos de fundo. Por esse motivo, o resultado final fica melhor quando apreciado em um home theater onde os canais são projetados separadamente no ambiente, embora funcione bem, também, no som stéreo da TV. Esse áudio só não funciona muito bem com fones de ouvido, pois as limitações deste acessório acabam evidenciando as irregularidades que não puderam ser consertadas com os programas amadores que utilizo.

A imagem abaixo mostra o resultado acabado do áudio BKS remasterizado e as diferenças entre o canal dublado introduzido e os demais canais originais.Image

A TRILHA SONORA 1:

Image

Lançada no mesmo ano do filme, a trilha sonora teve boas vendas no mercado fonográfico, assim como a trilha anterior, mesmo não tendo um hit como carro chefe. Aqui, todas as faixas são composições instrumentais de Alan Silvestri, algumas delas releituras da música tema. O disco está no formato mp3 e tem o tamanho total de 42,3MB.

A TRILHA SONORA 2 – EXPANDED EDITION – INTRADA SPECIAL COLLECTION:

image

DE VOLTA AO FUTURO – PARTE 2

Composta e regida por Alan Silvestri

Intrada Special Collection Vol. 336

A Intrada Expanded Edition do álbum “De Volta Para o Futuro II” chega depois de um longo atraso da franquia, anteriormente disponível apenas em um álbum da MCA fora de catálogo. É um trabalho  mais contemplativo, até o teaser da  Parte III está incluído. Ao contrário da gravação analógica para o primeiro filme, a Parte II foi gravada digitalmente em um extinto formato Mitsubishi PRODIGI, mas, felizmente, a Warner Bros Sound ainda tinha um equipamento que facilitou a nova transferência. A restauração foi realizada pelas mãos confiáveis de Mike Matessino, que reuniu tudo gravado em um conjunto de 2 CDs. O primeiro disco contém 65 minutos e apresenta a pontuação como ouvida no filme. O segundo disco contém extras com características complementares. O arquivo está no formato m4a e tem um tamanho total de 214MB

CD 1 The Score

  1. Back To Back/It’s Your Kids (2:38)
    02. Main Title (Extended Version) (3:19)
    03. The Future (5:23)
    04. Chicken/Hoverboard Chase (3:12)
    05. A Flying DeLorean? (4:29)
    06. I’m In The Future/Biff Steals DeLorean (2:12)
    07. Chicken Needles/Jenn Sees Jenn (2:55)
    08. Biff’s World/27th Floor (2:08)
    09. My Father (2:04)
    10. “Alternate 1985” (3:04)
    11. Gray’s Sports Almanac/If They Ever Did (4:26)
    12. Something Inconspicuous (1:33)
    13. You’ll Never Lose/Old New DeLorean (3:18)
    14. Pair O’ Docs (1:26)
    15. The Book (4:49)
    16. Nobody/Tunnel Chase (5:45)
    17. Burn The Book (2:24)
    18. He’s Gone (0:41)
    19. Western Union (1:52)
    20. I’m Back/End Logo (0:59)
    21. The West (0:57)
    22. End Credits (4:38)
  2. Total CD1 Time: 64:02

CD 2 The Extras

  1. Back To Back (Alternate) (1:02)
    02. Main Title (Alternate) (3:54)
    03. The Future (Alternate) (5:23)
    04. Hoverboard Chase (Alternate) (2:50)
    05. A Flying DeLorean? (Alternate) (4:31)
    06. Biff’s World (Alternate) (1:34)
    07. If They Ever Did (Alternate Segment) (2:06)
    08. You’ll Never Lose (Alternate) (2:52)
    09. Western Union (Alternate #1) (2:04)
    10. I’m Back (Alternate #1) (0:34)
    11. Western Union (Alternate #2) (1:59)
    12. I’m Back (Alternate #2) (0:25)
    13. End Logo (Alternate) (0:17)
    14. The West (Alternate) (1:17)
    15. End Credits (Alternate) (4:38)
  2. Total CD2 Time: 35:26

OS GAMES “BACK TO THE FUTURE – PART 2” E “BACK TO THE FUTURE 2 E 3”:

ImageA Probe Software criou “Back to The Future II” para Amiga, Atari ST, PC, Commodore 64, ZX Spectrum, Amstrad CPC e Sega Master System. Lançado em 1990, o jogo era praticamente igual em todas as versões, com diferenças apenas nos gráficos. Marty está em cima do seu hoverboard e precisa atravessar a fase, recolhendo itens para que a prancha continue funcionando. O jogo possui os mesmos problemas que a maioria dos jogos daquela época. Jogabilidade ruim e nível de dificuldade desbalanceada, sendo, muitas vezes, mais difícil nas fases iniciais que nas finais. Em algumas versões, como a de PC, ao menos existe a opção de lutar contra outros personagens, enquanto na do Master System só podemos fugir e desviar dos perigos, pois se o personagem encostar em qualquer ítem ativo na tela perde uma vida.

ImageJá a LJN lançou, no mesmo ano, “ Back to the Future Part II & III” para NES. Quase tão ruim quanto o anterior, este jogo ao menos tentou se aproximar um pouco mais dos filmes. A jogabilidade mudou para um side-scrolling horizontal com puzzles. Marty tem que matar inimigos pulando em cima deles (alguns parecem que saíram direto do Super Mario Bros.) e juntar chaves para acessar as salas com puzzles, e encontrar os itens que o jogo pede. Ir até o final é uma tarefa árdua, pois as fases são enormes e o game não fornece nenhuma maneira de salvar o seu progresso, nem mesmo por passwords. A única maneira de avançar é um código, anteriormente encontrado em sites especializados, que te leva direto para a segunda metade da trama. Os dois jogos são bem pequenos (total de 1,80MB), estão no formato exe e devem ser instalados antes de se jogar.

ATENÇÃO: POR SEREM ARQUIVOS AUTO EXECUTÁVEIS (.EXE) DEVE-SE TER EXTREMO CUIDADO AO INSTALÁ-LOS, POIS, DEPENDENDO DA CONFIGURAÇÃO DO SISTEMA, PODEM CAUSAR PROBLEMAS EM SUA MÁQUINA. AQUI, JOGUEI POR VÁRIAS HORAS EM VÁRIOS DIAS DIFERENTES, TANTO NO WINDOWS 7, QUANTO NO WINDOWS 10, E NÃO TIVE NENHUM PROBLEMA.

O MAKING OF – PARTE 2 (2002):

Image

Contém entrevistas, informações de bastidores, storyboards e fatos que marcaram as gravações desta sequência, além do trailer original. Este making of tem aproximadamente 30 minutos, está no formato .mkv e tem um tamanho de 169MB. O material está legendado em português.

O MAKING OF (2010):

Image

Este making of, muito mais completo, está presente no lançamento da trilogia em 2010, e contém, além dos bastidores do filme, cenas deletadas, erros de gravação, design de produção, estudos de design do DeLorean, evolução dos efeitos especiais e uma pequena palestra sobre a física presente na trilogia, apresentada pelo físico Dr. Michio Kaku. Os ítens contidos no arquivo são exatamente os seguintes:

A Física de De Volta Para o Futuro com o Dr. Michio Kaku (8:25)

Cenas Deletadas (5:45)

Criando a Viagem No Tempo (2:41)

Criando o DeLorean (3:31)

Evolução dos Efeitos Visuais nas Cenas (18:23)

Histórias do Futuro – O Tempo Voa (28:37)

O Design de Produção (2:55)

Storyboarding (1:29)

The Making of Back to the Future Part II (6:40)

Os Bastidores da Trilogia – Capítulo 2 (15:30)

Todo o material está, agora, legendado e constitui um material muito interessante para os fãs da obra, até pelas imagens presentes nele. Como não encontrei todas as legendas necessárias, fui obrigado a fazer as minhas próprias legendas em algumas partes e utilizar legendas mais próximas ao idioma de Portugal. Então, as legendas mudarão levemente de formato entre um e outro segmento, mas nada que atrapalhe a compreensão do vídeo. O material totaliza quase uma hora de duração, está no formato mkv e tem um tamanho total de 668MB.

DOCUMENTÁRIO “DE VOLTA PARA O PRESENTE”.

image

Este interessante documentário feito para a tv se concentra nos conceitos futuristas do filme “De Volta Para o Futuro Parte II”.  São avaliados, principalmente, os pontos onde a futurologia dos produtores errou ou acertou. A narração está em português, e as entrevistas estão em inglês, porém legendadas. O arquivo está no formato MKV e seu tamanho é de 407MB.

INFORMAÇÕES SOBRE O FILME

O projeto original do roteiro tinha Doc e Marty viajando para 1967, em vez de voltar a 1955, para parar Biff. Marty mais uma vez encontra sua mãe e, acidentalmente, a impede de sair de férias com seu pai, assim impedindo sua própria concepção e pondo em perigo a sua existência mais uma vez. Ao longo das cenas de 1967, o Doc de 1985 está continuamente se escondendo de sua contraparte de 1967, mas a dupla precisa de ajuda da versão mais jovem do cientista, já que o “Sr. Fusão” está quebrado.

Assim como o filme anterior lançou no cinema o ator Billy Zane, este aqui também foi a estréia de outro ator que ficaria famoso. Elijah Wood. Ele interpreta um dos dois meninos que conversam com Marty sobre o vídeo game dos anos 80 na lanchonete de 2015, logo no início do filme. Anos depois, o ator seria o protagonista de uma das maiores obras do cinema; a trilogia “O Senhor dos Anéis”. O outro garoto é John Thornton, que não seguiu com a carreira artística após pequenos papéis em séries de TV, deixando a profissão em 1992.

Image Um jovem Elijah Wood (em destaque) debuta no cinema. O início discreto de uma grande carreira.

Os principais atores tinham se comprometido com as continuações assim que souberam da intenção dos estúdios em realizá-las, antes mesmo de quaisquer scripts serem escritos. No entanto, havia um problema nas negociações com Crispin Glover (George McFly em “De Volta para o Futuro” (1985)), que afirmou que à ele foi oferecido uma quantia monetária correspondente a menos de metade do que Lea Thompson e Thomas F. Wilson receberiam para retornar. Crispin acreditava que isto era devido ao produtor Bob Gale não ter gostado da desaprovação de Crispin sobre o final do primeiro filme (onde os McFlys receberam dinheiro e bens materiais como recompensa) que foi uma mudança no script original. Durante as negociações para a sequência, a agente de Crispin expressa aos produtores que ele queria uma compensação justa, além de uma cláusula de aprovação do script no seu contrato. Bob Gale teria se recusado a ceder a qualquer um destes pedidos, além de oferecer um salário menor do que a primeira oferta, em torno de U$125.000,00, segundo Crispin. Já Bob Gale afirma que o ator fez exigências simplesmente absurdas para entrar no projeto, e que deu duas semanas para que seu agente retornasse com uma proposta mais razoável. Após a recusa do ator, Gale reescreveu o script do segundo filme para diminuir o tempo na tela de George McFly. Jeffrey Weissman foi escalado como George e, usando moldes do rosto de Crispin feitas no set do primeiro filme, criaram próteses faciais para deixar Jeffrey semelhante à Crispin, de modo que pudessem recriar trechos do filme original para incorporá-los à esta continuação. Todos as cenas em que George McFly aparece neste filme (exceto a aparição na reprise da cena final do filme anterior) ele está sendo interpretado por Weissman.

Image Crispin Glover (no alto) e Jeffrey Weissman (acima). Próteses faciais garantem a semelhança.

Image Os atores em seus personagens (no alto) e nos dias atuais (acima).

Crispin Glover processou os cineastas, pois eles não tinham permissão para usar sua imagem na Parte 2, seja através das próteses feitas a partir do seu rosto ou da reprise da cena final do primeiro filme. O ator acabou retirando a ação depois que o caso foi resolvido fora do tribunal com um pagamento de U$ 765.000,00 por parte da empresa de seguros da Universal, que decidiu que seria mais barato pagar Crispin do que realmente ir a julgamento. O Screen Actors Guild, posteriormente, introduziu novas regras sobre o uso lícito da imagem dos atores. Hoje há uma tabela de preços para uso da imagem dos atores captadas em trabalhos pelos quais eles já foram pagos, e que sejam reutilizadas em sequências ou demais materiais promocionais.

Image Os poucos segundos em cena (acima) foram o estopim para o processo movido pelo ator.

Em uma convenção da Q & A, Christopher Lloyd recordou ser um dos integrantes do elenco e da equipe da produção que foram convidados à Premiere Real do filme em Londres. Uma vez que Michael J. Fox não pode comparecer, ele foi um dos primeiros a cumprimentar os membros da família real, incluindo a falecida princesa Diana, e se sentou perto dela. Lloyd recorda que a risada mais alta da Princesa durante o filme foi na cena em que Biff tem um caminhão de esterco despejado sobre ele. Na Premiere Real do filme anterior, foi Michael J. Fox que se sentou bem ao lado da princesa.

Image Diana cumprimenta Amy Irving na Premiere do filme anterior (1985). A Princesa de Gales também era fã da trilogia.

No baile da escola, Biff é mostrado “batizando” o ponche com uma bebida alcoólica. Em “De Volta para o Futuro” (1985), George aparece bebendo um pouco de ponche antes de enfrentar Biff no estacionamento. Existem várias discussões em sites de fã-clubes que indicam que a coragem não característica de George na cena original é atribuída ao fato dele estar levemente alcoolizado por beber um pouco daquele ponche batizado. Os roteiristas/produtores não confirmam e nem desmentem esta informação.

Image Álcool no ponche (no alto) pode ser o responsável pela súbita coragem de George ao enfrentar Biff logo após bebê-lo (acima).

A data no jornal USA Today em 2015 é 22 de outubro, um dia após a chegada de Marty e Doc ao futuro. Este também é o aniversário de Christopher Lloyd. O ator completou, em 2015, seu 77º ano de vida.

Nos cinco anos desde que o “De Volta para o Futuro” (1985) original foi feito, Michael J. Fox tinha se esquecido de como andar de skate.

A borda da torre do relógio que Doc quebrou em 1955, enquanto tentava re-conectar o cabo que transferiria a energia do raio ao DeLorean, ainda está quebrada em 2015, demonstrando que todo o prédio teve a sua arquitetura preservada exatamente como estava naquela noite de 12 de novembro.

Image Fachada com a borda quebrada bem abaixo do relógio. Preservação do cenário mais importante da trilogia.

Quando a Jennifer de 1985 descobre-se em sua casa de 2015, sua filha Marlene (interpretado por Michael J. Fox) aparece no topo das escadas, dizendo:”_Mamãe! Mamãe, é você? “. Estas são as exatas palavras faladas por Marty (também interpretado por Michael J. Fox) em cada um dos filmes da trilogia, quando ele é nocauteado e acorda em um lugar desconhecido.

O renomado cientista Carl Sagan considerou este o melhor filme já feito sobre viagens no tempo. Ele elogiou a precisão no trato das múltiplas linhas de tempo, como o que realmente aconteceria se a viagem no tempo fosse possível. Em “Back to the Future: The Game”, Carl Sagan é o codinome utilizado por Doc Brown ao visitar a Hill Valley de 1931.

Image Codinome utilizado por Doc (esquerda e centro), Carl Sagan (1934 – 1996) é um dos mais respeitados cientistas do século XX(direita).

Robert Zemeckis e Bob Gale admitiram em comentário no DVD que não pensavam, originalmente, em fazer uma seqüência para “De Volta para o Futuro” (1985), e que o final em aberto do primeiro filme tinha sido criado apenas como uma piada definitiva. No entanto, quando os planos para uma seqüência foram feitos pelo estúdio, eles escolheram permanecer envolvidos na continuação de sua criação, e até mesmo estender para duas continuações. Zemeckis afirmou que se soubesse que faria uma seqüência, ele teria a certeza de que a namorada de Marty, Jennifer, não estaria no carro no final do primeiro filme. Este fato limitou demais as possibilidades de roteiro para a seqüência. A solução foi colocá-la para dormir logo no início do filme, estado em que ela permaneceu ao ser deixada para trás no ano de 1985 alternativo. Outro problema foi o carro voador. Eles não inventariam um carro voador se soubessem que haveria uma seqüência, pois isso aumentaria consideravelmente os gastos com efeitos especiais – como realmente aumentou – no filme seguinte.

Na época em que o filme estava sendo produzido começava a se desenvolver o processo de efeitos especiais digitais no cinema. No entanto, não existe uma única tomada com efeitos especiais digitais neste filme. Todos os efeitos são ópticos. E o mais complicado deles é o chamado Vistaglide, que é um sistema robótico de controle de movimento de câmera onde um computador controla os itens como foco, zoom, posição e a linha de divisão durante cada passagem pelo cenário, permitindo a perfeita montagem e integração de duas ou mais tomadas diferentes em uma única cena. Dessa forma foi possível colocar em uma mesma cena um ator contracenando e interagindo com ele mesmo de maneira perfeita. Existem três cenas em que o sistema foi utilizado. a sequência do jantar em 2015, o velho Biff de 2015 falando com o jovem Biff de 1955 na garagem e o Doc de 1955 conversando com o Doc de 1985 na praça do relógio da torre. A fim de criar a seqüência do jantar com o deslizamento da imagem, a câmara teve de ser dividida em três partes e Michael teve que gravar em três tomadas diferentes para interpretar seu eu mais velho, o Marty Jr. e sua filha Marlene. De Volta para o Futuro Parte II (1989) foi o primeiro filme a realizar interação entre o mesmo ator na tela duas vezes como dois personagens diferentes. Durante as filmagens desta seqüência, entre as tomadas, houve um terremoto, e temiam que os itens que estavam no cenário tivessem se movido, o que impediria que as cenas ficassem perfeitamente editadas. Para surpresa da produção, no entanto, tudo estava exatamente em seu lugar para a seqüência.

Image A utilização do sistema Vistaglide (no alto) exige toda uma preparação dos cenários, atores e dublês (acima).

Quando a “Hill Valley” foi criada para o original “De Volta para o Futuro” (1985), eles construíram a cidade na condição intocada de 1955 e filmaram o meio do filme. Depois a danificaram e a envelheceram para a cidade de 1985, e filmaram o início e o final do filme. Quando eles decidiram filmar “De Volta para o Futuro Parte II” (1989), tiveram de limpá-la, configurá-la e restaurá-la para a mesma condição em que estava em 1955 – os sets originais ainda existiam. No fim das contas verificou-se que custou mais para reconstruí-la do que para construí-la a partir do zero.

Os placares que Biff ouve no rádio enquanto dirige são os resultados reais de 12 de novembro de 1955, e o jogo UCLA / Washington que ele e o velho Biff ouvem na garagem, de fato, acaba com o kicker do UCLA, Jim Decker, fazendo o field goal no último segundo para vencer.

Robert Zemeckis explicou em uma entrevista em 1990 que “_os hoverboards flutuam com energia magnética”. Ele também acrescentou, “_eles foram inventados há anos, só que grupos de pais mais conservadores não permitem que os fabricantes de brinquedos os lancem no mercado. Mas nós temos em nossas mãos alguns e os colocamos no filme.” Ele só estava brincando, é claro, mas, curiosamente, a Mattel (cujo logotipo apareceu nos adereços do Hoverboard) logo se viu sobrecarregada com telefonemas e cartas de clientes perguntando onde poderiam comprar um. Embora eles pareçam bastante convincentes no filme, os hoverboards eram simplesmente adereços de madeira presos aos pés dos atores. Para fazer com que os hoverboards voassem, os atores eram suspensos por cabos, que foram, então, apagados durante a pós-produção.

Image O excelente trabalho da equipe de efeitos especiais fez com que muitos pensassem que os hoverboards realmente fossem reais.

Vinte e seis anos depois do lançamento do filme, a The Lexus Corp., com o auxílio de supercondutores (arrefecidos por nitrogênio líquido) e ímãs (na placa e enterrados no chão debaixo dela), construiu um hoverboard funcional. Uma outra empresa, a Hendo, também construiu um protótipo que não necessita de refrigeração e trabalha com motores que criam um campo magnético que “literalmente se empurra contra si mesmo, gerando a força que faz a prancha levitar sobre o chão”, mas que no atual estágio, necessita que a superfície sobre a qual ele trabalhe seja composta por condutores não-ferromagnéticos. Apesar de funcionarem, estes protótipos ainda estão longe de se tornarem práticos o suficiente para serem utilizados no dia-a-dia.

Image Hoverboards da The Lexus Corp. (no alto) e da Hendo (acima). Protótipos funcionais de um dos ícones mais lembrados do filme.

A camisa que Doc veste na maior parte do filme mostra um desenho de uma mulher a cavalo e um trem, prenunciando o clímax do terceiro filme.

Image Mais do que um gosto duvidoso, a estampa da camisa de Doc revela uma cena do filme posterior.

Elisabeth Shue foi escalada como Jennifer para esta continuação, e todas as cenas do encerramento de “De Volta Para o Futuro” (1985) foram re-filmadas para o início deste filme. Claudia Wells (a Jennifer em “De Volta para o Futuro”) não pôde reprisar seu papel, uma vez que ela necessitou dar uma pausa em sua carreira para cuidar de sua mãe que tinha sido diagnosticada com câncer. Ela voltaria a atuar somente em 2008, para o filme independente “Still Waters Burn”. Os cinco anos que separavam os dois filmes e a detalhada reprodução da cena feita pela talentosa equipe de produção fizeram com que poucos percebessem as mudanças. Abaixo mando um vídeo com uma montagem que compara as duas cenas.

Image O talento de toda a equipe fica patente na detalhada recriação da última cena do filme anterior.

Robert Zemeckis considera este um dos seus filmes favoritos – e mais estranhos.

Doc menciona à Marty que ele visitou uma clínica de rejuvenescimento no futuro, para fazê-lo parecer mais jovem. Este texto foi escrito para que Christopher Lloyd não tivesse que usar constantemente a maquiagem de velho para as duas seqüências, já que ele iria representar, principalmente, a encarnação do Doc de 1985. Lembrando que o Doc de 1985 estava maquiado para parecer bem mais velho do que Christopher Lloyd era na realidade.

Image “Plástica” futurista de Doc (acima) poupou várias horas de maquiagem para envelhecer Christopher Lloyd (no alto).

Muito pouco dos trajes originais do baile “Encanto Submarino” foram realmente utilizados para a produção da seqüencia. Lea Thompson foi a única atriz presente que vestiu o seu mesmo vestido do filme original.

A produção deste filme (e de De Volta para o Futuro Parte III (1990)) foi adiada por três anos, porque Robert Zemeckis estava ocupado fazendo “Uma Cilada Para Roger Rabbit” (1988).

Quando o Marty McFly do futuro tenta tocar sua guitarra, ele toca parte do riff principal de “Power of Love”, composta por Huey Lewis e The News, a música-tema de “De Volta para o Futuro” (1985).

Em 08 de setembro de 2011 a Fundação Michael J. Fox de Pesquisa para o Mal de Parkinson (Michael J. Fox Foundation (MJFF) for Parkinson’s Research) anunciou que seriam leiloados no eBay 1.500 pares de tênis futuristas MAG Nike baseados nas sapatilhas usadas por Michael J. Fox no filme, e especialmente fabricados pela Nike para o leilão. O primeiro par foi vendido para o rapper Tinie Tempah, com o lance vencedor de U$ 37.500,00. Já o rapper americano Kid Cudi pagou aproximadamente o mesmo valor por cada par, mas comprou logo quatro pares do calçado. Tudo em nome de uma boa causa.

Image Os tênis criados para o leilão (esquerda), e os rappers Tinie Tempah (centro) e Kid Cudi direita).

Muitos programas da década de 1980 são apresentados nas televisões dentro da lanchonete Cafe 80s, incluindo “Caras e Caretas” (1982) e “Taxi” (1978), estrelados por Michael J. Fox e Christopher Lloyd, respectivamente.

Image Michael J. Fox e Christopher Lloyd também protagonizam dois dos programas mostrados na lanchonete.

A tagline do filme “Tubarão 19” é “Desta vez é realmente, realmente pessoal”. Na marquise aparece o nome do diretor, “Max Spielberg”, que é o filho do produtor executivo Steven Spielberg. Max nasceu em junho de 1985, no mesmo ano do lançamento do primeiro filme da trilogia. Spielberg também escreveu a resposta de Marty ao ver o holograma, “O tubarão ainda parece falso”. Estas palavras refletem exatamente a reação de Spielberg ao filme “Tubarão IV: A Vingança” (1987).

Image Spielberg faz uma crítica indireta à “Tubarão IV” que, reconhecidamente, tem um dos piores tubarões já mostrados na franquia.

No primeiro roteiro, Marty não veria um letreiro para “Tubarão 19” quando chegasse em 2015. Em vez disso, o cinema mostraria “Godzilla – 2015”, quase prevendo em cheio o filme que estaria realmente em cartaz, já que o mais recente Godzilla foi lançado em 2014.

Apesar de Marty McFly comentar que seu filho “se parece com ele”, há uma notável diferença entre os dois (além de uma manga da jaqueta com defeito e uma camiseta branca): Marty McFly Jr tem olhos castanhos, enquanto que seu pai tem os olhos claros (isso pode ser visto mais claramente na cena com Griff no Cafe 80s).

Image Cor dos olhos ajuda a diferenciar os personagens.

O papel de Marlene McFly foi originalmente escrito para Crispin Glover.

Em 21 de outubro de 2015 vários cinemas pelo mundo exibiram o filme para comemorar a data exata em que Doc, Marty e Jennifer chegam ao futuro. No Brasil, muitos cinemas foram além e exibiram maratonas com os três filmes em seqüência cobrando somente um único ingresso.

A torre do hotel do “Biff Casino” era um hotel real. Para as filmagens foram utilizadas as dependências do “Plaza Hotel and Casino” no centro de Las Vegas, Nevada.

Image Hotel e Cassino de Las Vegas foi utilizado como locação para as filmagens.

Quando Marty passeia em 2015, ele olha na vitrine de uma loja de antiguidades, onde vemos a jaqueta jeans que ele usava em 1985, um boneco de Roger Rabbit e um jogo “Tubarão” (1987) da Nintendo. “Uma Cilada Para Roger Rabbit” (1988) também foi dirigido por Robert Zemeckis. Há também uma filmadora JVC Super VHS de 1988. Todos os itens fazem referência à filmes de Zemeckis e Spielberg.

Image Vitrine do antiquário com itens que remetem às obras do diretor e do produtor.

Pouco antes de Marty e Doc deixarem 2015, há uma rápida imagem do painel de controle da máquina do tempo mostrando a “última época” em que a máquina estava como sendo “12 de novembro de 1955 18:38”. Se eles tivessem notado isso, teriam percebido que alguém tinha usado a máquina do tempo na ausência eles.

Image Painel do tempo indicando a data e a hora precisas em que Biff foi ao passado.

Originalmente apenas uma seqüência tinha sido planejada, e não uma trilogia. O roteiro para esta seqüência, que teria simplesmente o nome de “Paradox”, incluía todos os elementos de ambos, “De Volta para o Futuro Parte II” (1989) e “De Volta para o Futuro Parte III” (1990), mas compactada para caber em um filme. Por isso os dois filmes começaram a ser rodados ao mesmo tempo. No entanto, conforme as filmagens avançavam, perceberam que não importava como os cortes e as edições seriam feitas, o filme sempre ultrapassaria 2 horas e meia de exibição, considerado longo demais pelos produtores. Neste ponto decidiram dividir o filme em dois, e que seriam lançados em rápida seqüência.

O vídeo game “Wild Gunman” (1984) no Cafe 80s foi feito especialmente para o filme. O “Wild Gunman” era um jogo de pistola de luz (lightgun) real feito para o Nintendo Entertainment System (NES), mas nunca foi um gabinete de arcade dedicado. Era, no entanto, sempre incluído nas listas dos dez melhores acessórios para jogos da Nintendo, por isso a lightgun estava no gabinete. Os efeitos sonoros ouvidos no filme são do jogo real, mas os gráficos na tela são totalmente novos, desenhados para se destacarem com mais facilidade no filme e tem uma melhor definição. Ironicamente, o jogo em si tinha uma animação muito melhor. Também há um gabinete de Pac-Man, logo atrás dos clientes que estão nas bicicletas ergométricas. Ele está desligado e tem um aviso que diz: “artefato de valor inestimável, não toque”.

Image O jogo do filme (no alto) e a versão real da Nintendo (acima). Ganho de definição para se adequar ao filme.

O paradoxo causado pela presença de dois Biffs, dois Martys e dois Docs em 1955 poderia ser ainda pior, pois, por algumas horas, existiam nada menos que quatro máquinas do tempo, ao mesmo tempo, na cidade: 1- a do primeiro filme, que levou Marty acidentalmente para 1955 e que estava sendo preparada pelo Doc de 1955 na praça do relógio; 2 – a que o velho Biff roubou em 2015 para entregar o almanaque ao jovem Biff de 1955 (e que deixou estacionada escondida em algum lugar); 3 – a que Doc e Marty estão usando para voltar à 1955 e recuperar o almanaque (estacionada atrás do outdoor na estrada); 4 – a que está escondida na mina desde 1885 e que levou Doc até o velho oeste.

A placa no escritório do Sr. Strickland identifica-o como “SS Strickland”. Embora tenha sido especulado que ele representa “o superintendente da escola” (school superintendent), um álbum de fotos incluído na edição de luxo de “Back to the Future: The Game” apresenta seu nome como sendo Stanford S. Strickland (nascido em 1925).

Flea estava em turnê com o Red Hot Chili Peppers e, de acordo com ele, fez um longo vôo para filmar suas cenas, dormindo por apenas duas horas na noite anterior. Ele filmou as suas cenas em um único dia e, em seguida, voou de volta para a turnê naquela mesma noite.

Image O baixista Flea fez participações nos dois filmes que fecham a trilogia.

O “Cafe 80s” em 2015 é um conglomerado de duas encarnações anteriores do local. Em 1955, foi o “Café do Lou” e, em 1985, foi uma academia. Enquanto o “Cafe 80s” é principalmente uma lanchonete, também há pessoas malhando em bicicletas ergométricas.

Image Vista panorâmica do cenário do “Café 80s”.

Muitas falas foram cortadas da cena do jantar em 2015. Quando Marty Sênior diz: “Eu perdi essa coisa toda”, ele está se referindo a uma cena cortada onde Lorraine menciona que o tio Joey teve a liberdade condicional recusada novamente.

Havia muitas discussões sobre o significado da imagem de um “99 invertido” que aparece logo após o DeLorean ser atingido por um raio e desaparecer no céu. Muitos diziam que se tratava de uma pista sobre a quantidade de anos em que a máquina do tempo foi enviada ao passado, enquanto outros discorriam sobre teorias da conspiração que envolvia mensagens subliminares, illuminati, satanismo (a imagem seria um “66” que receberia mais um “6” através das contas mais absurdas) e tudo o mais que se pode imaginar. Mas os roteiristas esclareceram que a imagem se trata apenas das “trilhas em espiral” do par de chamas que as rodas do DeLorean fizeram quando ele girou rapidamente até 88 mph depois de ser atingido pelo raio. “_As pessoas se esquecem de que não bastava energizar o capacitor de fluxo para que a máquina do tempo funcionasse. Era necessário que ela atingisse 88 milhas por hora no momento em que o capacitor estiver carregado, e isso aconteceu quando o raio danificou os controles de vôo fazendo o carro girar rapidamente sobre o seu próprio eixo” – explicou Bob Gale.

Image Alvo de muitas discussões, imagem que surge após o DeLorean desaparecer confundiu alguns espectadores.

Quando Jennifer é levada inconsciente para sua casa pelas duas oficiais em 2015, os nomes das oficiais são Reese e Foley. Estes são nomes que o diretor Zemeckis e o roteirista Bob Gale usam para todos os agentes da polícia ou do governo em seus filmes. Uma das atrizes (oficial Foley) é Stephanie E. Williams. Mas o rosto da oficial Reese quase não aparece, dificultando a identificação da atriz que a interpretou. Para piorar, ela não foi creditada no filme. A atriz que interpretou a oficial Reese era, na verdade, Mary Ellen Trainor, que era esposa de Robert Zemeckis na época, casamento que durou até o ano 2000. A atriz participou de vários filmes de sucesso, como a quadrilogia “Máquina Mortífera” (1987 – 1998), “Tudo Por Uma Esmeralda” (1984), “Os Goonies” (1985), “Duro de Matar” (1988), “Congo” (1995), entre outros. Em junho deste ano, a Associated Press anunciou que a atriz faleceu no dia 20 de maio em sua casa na Califórnia. A causa da morte não foi divulgada. Ela tinha 62 anos e deixa um filho, que teve com Zemeckis.

Image As oficiais Reese e Foley, e as atrizes Mary Ellen Trainor (centro) e Stephanie E. Williams (direita).

De acordo com Michael J. Fox, ele descobriu que ia ter uma seqüência de “De Volta Para o Futuro” (1985) quando ele assistiu a versão VHS e as palavras “To Be Continued” apareceram no final. Ele imediatamente ligou para seu agente para se certificar de que ele estaria no projeto.

Este foi o primeiro filme a ser lançado em videocassete pela MCA / Universal Home Video.

Cheryl Wheeler Duncan, dublê de Darlene Vogel, se feriu seriamente durante as filmagens da seqüência da perseguição com os hoverboards quando, devido a um defeito técnico nos cabos que a sustentava, ela resvalou no pilar de concreto e caiu. Ficou algumas semanas hospitalizada, mas voltou à ativa naquele mesmo ano. Foi o único acidente sério durante toda a trilogia.

Image A dublê Cheryl Wheeler Duncan e a atriz Darlene Vogel (ao centro). Acidente ilustra a importância dos dublês no cinema.

Na cena em que Biff e suas amigas estão na banheira de água quente, o filme assistido por eles é “Por Um Punhado de Dólares” (1964), estrelado por Clint Eastwood. Há várias referências sobre esse filme em “De Volta para o Futuro Parte III” (1990).

A música “Beat It” tocada no “Cafe 80s” e a animação de Michael Jackson na tela informando o menu aos clientes no mesmo restaurante não são as únicas referências ao cantor no filme. Você pode ver vários posters de Michael Jackson na parede do quarto que Marty invade pensando ser a sua casa no ano de 1985 alterativo. Entre os posters há um de “Off The Wall” e um de “Thriller”.

Image Não importa se o ano é o de 1985 real ou alternativo. O rei do pop não perde a majestade.

A imagem de duas mulheres nuas que está na tela da grande TV quando Marty Jr. diz “sai arte”, é “E o ouro de seus corpos (Et l ou de leurs corps)”, de Paul Gauguin. O original está no Museu de Orsay, em Paris, França.

Image Obra de Paul Gauguin faz uma pequena aparição no filme.

No filme o Chicago Cubs venceu a World Series, mas na realidade o Kansas City Royals foram os campeões do mundo de 2015. A última vez em que os Royals venceram a World Series foi em 1985, ano em que se passa parte do primeiro filme e parte deste segundo também.

Depois de Biff retirar o seu bastão preso no DeLorean ao retornar a 2015, ele começa a contorcer-se de dor, aparentemente sofrendo as dores por causa do esforço e por ter batido no próprio abdômem acidentalmente. Robert Zemeckis afirmou que, na verdade, Biff estava experimentando a mesma coisa que Marty na cena do baile no primeiro filme: desaparecendo da história. A idéia era que, voltando no tempo para dar o almanaque de esportes para seu ‘eu’ mais jovem, Biff, de alguma forma, alterou seu próprio futuro de modo que ele já não existiria mais em 2015. De acordo com rascunhos do script original, a Lorraine esposa de Biff (e mãe de Marty) se rebelou contra os abusos de Biff e atirou nele, matando-o em 1996. A cena deletada, e que aparece nos extras do DVD, torna isso muito mais claro à medida em que vemos Biff desaparecer. A cena está presente nos extras do making of de 2010, disponível aqui na postagem.

Image Em cena deletada, Biff começa a desaparecer após alterar o seu próprio futuro.

Várias sequências foram elaboradas para o filme, mas acabaram descartadas nas muitas revisões do roteiro. Entre elas estão:

1 – Durante a perseguição dos hoverboards em 2015, Marty pega carona em um carro voador que o puxa para o céu a uma altitude muito elevada. Quando Marty não consegue mais se segurar e cai, ele é resgatado por Doc em uma van voadora.

2 – No alternativo ano de 1985, depois de saberem a data em que o jovem Biff recebeu o almanaque, e após Doc nocautear Biff com a porta da máquina do tempo, Marty e Doc têm que escapar com o DeLorean durante um tiroteio policial. Quando os circuitos de vôo do carro são danificados pelas balas que os atingiram, Doc mergulha a máquina do tempo em linha reta em direção ao solo, a fim de chegar a 88 mph.

3 – Enquanto Marty e Doc tentam recuperar o almanaque, o Sr. Fusão (e em versões posteriores, os circuitos de tempo) é danificado pelo fazendeiro Peabody (um personagem que Marty encontrou no primeiro filme, ao invadir o celeiro de sua fazenda assim que chegou em 1955), que ainda acha que o DeLorean é uma nave espacial.

Perto do final do filme, quando Marty está tentando recuperar o almanaque no carro de Biff, eles atravessam um túnel. Este é o mesmo túnel que o detetive Eddie Valiant (Bob Hoskins) atravessa para chegar à Toon Town em “Uma Cilada Para Roger Rabbit” (1988), que também foi dirigido por Robert Zemeckis e estrelado por Christopher Lloyd (Doc Brown). O túnel está localizado em Griffith Park, Los Angeles, e liga os dois lados do parque.

Image “Uma Cilada Para Roger Rabbit” (no alto), “De Volta Para o Futuro 2” (ao centro) e o túnel Griffith Park (acima) utilizado como locação.

Quando Marty está caminhando na praça central em 2015, é possível ver, rapidamente, um pintor retratando o local. Na verdade essa pintura realmente foi feita e, posteriormente, colocada em leilão, sendo arrematada por U$ 2.000,00.Image Rara imagem (no alto) de pintura feita durante a filmagem (acima em destaque).

O departamento de arte também fez um excelente trabalho, não só na caracterização dos personagens, como também na criação de uma Hill Valley do passado, do presente e do futuro. O requinte dos detalhes atingiu até as partes promocionais e os periódicos circulantes em cada época.imageCartazes e jornais foram reproduzidos com riqueza de detalhes para tornar críveis as épocas da cidade através dos tempos.

Fontes: Imdb.com, aveleyman.com, showbizgeek.com, forums.stevehoffman.tv, people.com, dailymail.co.uk, mentalfloss.com, pinterest.com, buzzfeed.com, geektyrant.com, bitrebels.com, mashable.com, aceshowbiz.com, cheatcc.com, nintendo.com, universalstudioshollywood.com, cinema.uol.com.br, eonline.com, backtothefuture.wikia.com, techradar.com, businessinsider.com, tecmundo.com.br e musee-orsay.fr.

66 comentários para DE VOLTA PARA O FUTURO PARTE 2 (1080p/Tri Áudio) – 1989

  • FX  Disse:

    Parece magia do mestre dos magos,mas na verdade é o mestre Don costa com a raça Parabéns obrigado!!!!

    • Don Costa  Disse:

      Nada de mestre, amigo FX!
      Na verdade, ainda sou um aprendiz na arte das remasterizações. Tanto é que eu só trabalho nos áudios, e não nos vídeos. Essa sim é tarefa para os verdadeiros mestres aqui do Tela de Cinema e de outros sites e fóruns.
      Por enquanto, eu tenho mais vontade do que capacidade técnica, mas as postagens vão melhorando com o tempo.
      Um dia eu chego lá.
      Muito obrigado pela mensagem.
      Abraços.

  • Claudiomar J.S.  Disse:

    Sem dúvidas um dos melhores posts aqui no Tela, parabéns pelo trampo mano…^^

    • Don Costa  Disse:

      Boa tarde Claudiomar.
      Acho que dá pra dizer que a trilogia “De Volta Para o Futuro” é uma das melhores do cinema. Pelo menos é uma das mais cultuadas. Há uma quantidade enorme de fãs espalhada pelo mundo inteiro e todo lançamento de qualquer ítem relacionado ao filme alcança grande sucesso nas vendas.
      No 30º aniversário de seu lançamento, estou fazendo o máximo para tentar postar algo á altura de sua importância para os fãs. Que bom que gostou do resultado.
      Obrigado pelo comentário.
      Grande abraço.

  • Johnahex  Disse:

    Sinceramente, um projeto épico de ficção/aventura realizado por quem realmente ama o que faz!! Particularmente prefiro o primeiro,o segundo é meio complicado,de tantas idas e vindas no espaço tempo,mas não deixa de ser legal.Mas uma vez,parabéns Don!!!

    • Don Costa  Disse:

      Olá Joel.
      O primeiro filme possui aquela simplicidade gostosa das boas histórias inovadoras e criativas, embora nem sempre originais, mas que contam também com roteiros bem elaborados e o talento das pessoas certas, nas funções certas e na hora certa. Até a trilha sonora se tornou épica. Não sei se o filme funcionaria tão bem se fosse produzido hoje, com outras pessoas envolvidas no projeto.
      Já esta sequência se tornou tão boa quanto o primeiro filme justamente por ir além da simplicidade sem, no entanto, destoar do filme anterior. Ao contrário. Acabou se mesclando com ele e deixou a história ainda melhor e mais completa. O mesmo acontece com a terceira parte.
      No final, toda a trilogia se tornou uma única história muito bem contada em três atos distintos, porém sequenciais. Nem toda trilogia consegue fazer isso e acaba se perdendo no segundo ou terceiro atos.
      Nossos parabéns para todos os envolvidos nesta belíssima obra-prima do cinema.
      Grato pelo comentário e pelo áudio, Joel.
      Forte abraço.

  • izaiascj  Disse:

    Eu não baixei o primeiro porque pensei que os demais não viriam, mas vendo agora que sua intenção é fazer a trilogia, vou começar a baixar os dois primeiros já!

    • Don Costa  Disse:

      Boa noite, Izaiascj.
      O terceiro filme já está em processo de remasterização e será postado em breve.
      Estou tentando deixar as postagens com a mesma qualidade nos três filmes, tanto nas remasterizações, quanto nos ítens extras, e isso é um processo bastante trabalhoso.
      Fique de olho na página inicial do site.
      Obrigado pela mensagem.
      Um grande abraço.

  • fredpillon  Disse:

    Ótimo trabalho! Muito obrigado.

    • Don Costa  Disse:

      Eu é que te agradeço por prestigiar a postagem, Fredpillon!
      Os comentários dos marujos são importantes para termos uma ideia de como está o nosso trabalho.
      Podem ser sugestões, críticas ou elogios. Todos são igualmente bem-vindos.
      Obrigado pela mensagem e um forte abraço pra você.

  • C,TaxiDriver  Disse:

    Eba !!! agora só falta o terceiro, Obrigadão Don Costa por nos presentear com belíssimos filmes, agradeço também aos colaboradores Jonhahex, Rodolfo Albiero e Leppard. 1.000 Obrigado a todos envolvidos.

    • Don Costa  Disse:

      Olá claudio.
      Trabalho em equipe sempre gera um resultado melhor do que trabalho solo. Eu não conseguiria compartilhar um único arquivo que fosse sem a ajuda dos marujos amigos ou a existência de sites como o Tela de Cinema.
      E o terceiro filme também será um esforço coletivo.
      Com todo mundo ajudando fica fácil compartilhar.
      Muito obrigado pela mensagem.
      Forte abraço.

  • Nanico  Disse:

    Don mais um post de prima ! Agora só falta o 3 para fechar a melhor trilogia de todos os tempos .

    • Don Costa  Disse:

      Nanico, acredito que ninguém discorde que esta trilogia esteja entre as dez melhores do cinema em qualquer lista de qualquer um. E isso não é pouca coisa.
      Parte desse sucesso se deve ao roteiro que manteve um ritmo constante, mesclando aventura, comédia e uma pitada de drama, ao longo dos três filmes. Não houve uma queda neste segundo ato e nem deixaram todo o clímax para o terceiro. Cada um dos filmes tem um começo, meio e fim bem definidos, e, mesmo assim, conseguem manter uma história fluida e coerente ao longo da trilogia. Inclusive o final deste filme que ficou em aberto, é, na verdade o início do filme posterior, já que toda a confusão, causada pelo roubo da máquina do tempo no início do filme, foi desfeita e todos os objetivos inicialmente propostos foram alcançados com a destruição do almanaque
      Nos próximos dias a gente conclui esse trabalho com a terceira postagem fechando a trilogia.
      Grato pelo comentário.
      Abraços.

  • izaiascj  Disse:

    Como havia comentado, assim que cheguei em casa comecei a baixar a trilogia. Infelizmente a parte 24 do primeiro filme está dando erro!
    Vou partir para o segundo filme, mas não conseguindo baixar o 1 acho que não faz muito sentido ter a trilogia com essa qualidade incompleta. Se for caso de reupar, quebra essa para os fãs da série!

    • Don Costa  Disse:

      Izaiascj, esse problema na parte 24 é um bug recorrente do Mega, mas geralmente dura pouco tempo, às vezes somente algumas horas. Raramente ultrapassa dois dias. O arquivo não foi deletado. Ele ainda está lá, mas está temporariamente indisponível.
      Peço que faça o seguinte: copie este link da parte 24 em um gerenciador de downloads como o JDownloader2. Ele ficará tentando baixar esta parte a cada 5 minutos até que ela seja liberada. Depois de baixá-la é só colocar esta parte na mesma pasta com as outras e descompactar normalmente.
      Vou ficar monitorando e, se for necessário, eu upo esta parte novamente.
      E não se preocupe. Caso eu tenha de substituir esta parte, ela será compatível com as partes que você já baixou.
      Por favor, avise-nos quando conseguir baixar todas as partes do filme anterior.
      Grato pelo aviso.
      Abraços.

  • izaiascj  Disse:

    Poxa o mesmo erro deu no arquivo 11 do segundo filme. Será erro temporário?

    • Don Costa  Disse:

      Sim, Izaiascj.
      É só copiar o link para o gerenciador de downloads e deixá-lo trabalhando.
      A propósito. Testei aqui o link da parte 24 do primeiro filme e ele já está funcionando.
      Abraços

  • farra4ever  Disse:

    Obrigado.

    • Don Costa  Disse:

      Prazer te ver por aqui, Farra!
      Obrigado pelo seu comentário.
      Abraços.

  • izaiascj  Disse:

    Don consegui baixar!!! Sensacional! Trabalho primoroso de rmz e que vale a pena ser baixado! Obrigado pela gentileza…

    • Don Costa  Disse:

      Sou eu quem te agradeço por prestigiar o nosso site.
      São as manifestações dos fãs, como você, que fazem todo esse trabalho valer a pena.
      Forte abraço.

  • Hart20  Disse:

    excepcional !

    • Don Costa  Disse:

      Olá Hart20!
      Excepcional mesmo é essa trilogia.
      O meu trabalho é apenas uma singela homenagem à esta obra que, com sua simplicidade, marcou a história do cinema.
      Muito obrigado pelo comentário.
      Grande abraço.

  • Mopho Digital  Disse:

    Em uma palavra, sen-sa-cio-naaall post da trilogia!! Muuuito obrigado pelo trabalho, o De Volta merece e nós fãs da clássica dublagem bks só temos que te agradecer!!!

    • Don Costa  Disse:

      Como vai, Mopho?
      Ainda sou amador na arte da remasterização, mas os trabalhos vão melhorando com o tempo.
      O resultado desta postagem parece “sensacional” porque nós o comparamos com os áudios disponíveis até hoje da dublagem BKS, quase sempre ripadas da tv, cujas transmissões até o surgimento do sinal digital tinham uma qualidade ruim. Mas a remasterização aqui disponível ainda não está nem perto do nível dos lançamentos originais, criados por profissionais gabaritados utilizando equipamentos e programas de última geração.
      Mas dá para trazer aos fãs a sensação aproximada de como seria um bluray com a dublagem BKS em 6 canais.
      Não deixe de baixar, também, o primeiro filme da trilogia remasterizado.O terceiro filme será postado em breve.
      Muito obrigado pela mensagem.
      Um forte abraço pra você.

  • Cassio  Disse:

    Olá, amigos. Seu belo trabalho merece todo reconhecimento. A comunidade agradece. Quanto ao link do Mega, com o filme maior, de 6,45 GB, há um arquivo corrompido e que não permite sequer a recuperação mencionada. Após descompactar, surgem as 28 partes compactadas para se chegar ao arquivo final. A parte de número 22 está chegando corrompida. Não sei se há um link direto só para essa parte, pra poder tentar de novo, pois o servidor Mega só oferece os 6,45 GB inteiros, não as 28 partes em separado. Como podemos corrigir isso? Obrigado.

    • Don Costa  Disse:

      Boa tarde, Cassio.
      Fiz o download da parte 22 agora, e ela baixou e descompactou com as demais partes normalmente. Portanto, o arquivo se corrompeu durante o download que você fez. Isso é normal, principalmente quando baixamos um arquivo dividido em várias partes. Quanto mais partes tiver o arquivo, maiores são as chances de que algumas delas se corrompam durante o download.
      Para resolver isso, como o método de recuperação não funcionou, basta excluir a parte 22 com problemas e baixá-la novamente. É possível baixar a parte 22 separada sim. Clique no link do Mega indicado na postagem. Na página do Mega que abrir, vá até a parte 22 da lista e clique nela com o botão direito do mouse. Na caixa que abrir, selecione “Baixar…” e “Download padrão”. O programa começará a transferir somente esta parte 22 para o seu computador.
      Outra opção é instalar um gerenciador de downloads como o JDownloader2, clicar no link do Mega indicado na postagem com o botão direito do mouse e escolher “copiar link”. Todas as 28 partes serão copiadas para o JDownloader2. Escolha somente a parte 22 e comece o download.
      Depois de baixar essa parte novamente, coloque-a na mesma pasta com as demais partes e descompacte normalmente. Por favor, avise-nos quando conseguir descompactar o arquivo.
      Muito obrigado pelo seu comentário.
      Abraços.

  • rodolfoalbiero  Disse:

    RMZ Maravilhosa. A trilogia De volta para o futuro tem os meus filmes prediletos. E a dublagem da BKS é uma preciosidade. Um absurdo a Universal não ter lançado com ela, mas com aquela dublagem fraca do DVD. Parabéns Don Costa pelo trabalho!

    • Don Costa  Disse:

      Pois é, Rodolfo!
      Enquanto não saem lançamentos oficiais mais completos de todos estes clássicos do cinema, o Tela de Cinema vai tentando preencher estas lacunas. Os marujos do site conseguem fazer um trabalho excepcional no resgate destas preciosidades. E não apenas os remasterizadores, mas também os colecionadores que postam filmes raros, os colaboradores que enviam áudios – alguns considerados até perdidos, e os visitantes que prestigiam o site, tornando-o ainda maior.
      Muito obrigado pela sua mensagem.
      Grande abraço.

  • Cassio  Disse:

    Obrigado, Don Costa. Sobre o meu post anterior, quando eu disse que somente a parte n. 22 desceu corrompida, pois é, vc diz que eu posso selecionar somente a parte desejada numa lista. Porém esse é o problema q mencionei desde o início: quando entro no link só há uma parte inteira pra baixar. Não sei se isso tem a ver com eu não ter conta no Mega ou não aderir a alguma configuração especial, mas só aparece a parte inteira pra baixar. Lembrando que acessei o link lá no alto com os seguintes dizeres: “Links: Arquivo maior: Pasta com os arquivos (Mega): Download” Suponho q esse seja o correto. Um abraço.

    • Don Costa  Disse:

      Que estranho, Cassio. Aqui nos meus computadores a página que abre quando eu clico nos links é exatamente a lista com as partes dentro da pasta do arquivo como eu informei acima, mesmo eu não estando logado na conta. Talvez seja o navegador que você usa, ou a falta de um plugin para trabalhar com o Mega.
      Seja como for, siga o procedimento que eu informei, utilizando o gerenciador JDownloader2, que dará certo.
      Outra opção é abrir uma conta no Mega, importar a pasta com os arquivos para sua conta e baixar a parte 22 a partir de lá.
      Para abrir uma conta no Mega basta informar um e-mail válido. É gratuito e pode ser feito em poucos minutos. Depois, para importar a pasta para a sua conta, estando logado, no link da postagem e, na página que abrir com um arquivo único clique sobre ele com o lado direito do mouse e escolha “importar”. Mesmo assim você ainda estará sujeito às configurações do seu navegador e, como não sei te dizer qual é o problema que impede a visualização das partes do arquivo, talvez esse método também não funcione.
      Então, instale o JDownloader2 que é mais garantido. Ele é leve, gratuito e pode ser encontrado em sites como o baixaki.com.br. Apenas tome cuidado ao instalá-lo, pois durante a instalação sempre aparece pedidos para instalar uns programas extras que só atrapalham. Recuse todos estes pedidos extras e instale só o gerenciador. Utilizando ele você resolverá os problemas como estes que relatou.
      Por favor, avise-nos assim que você conseguir solucionar o problema.
      Se tiver quaisquer outras dúvidas é só informar.
      Abraços.

  • BLACKBURNS  Disse:

    as vezes as curiosidades por trás do filme vale mais a pena que o próprio filme kkk
    parabens pelas informações

    • Don Costa  Disse:

      BLACKBURNS, todo filme possui uma rica história sobre os bastidores. Tão grande que daria para se fazer outro filme. Às vezes estas histórias se perdem com o tempo e não chegam às novas gerações. Porém, em filmes que se tornam ícones como os desta trilogia, a quantidade de fãs é tão grande que todas as informações sobre a produção tornam-se uma obsessão para vários deles, tanto que conseguem garimpar, catalogar e compartilhar os ítens mais insignificantes. O que eu coloquei aqui na postagem é só uma pequeníssima amostra de tudo o que se sabe sobre o filme, suas histórias e seus dramas. Recomendo que todo fã vasculhe a internet em busca de tais informações. Encontrarão histórias interessantíssimas. Algumas surpreendentes.
      Agradeço à você por comentar em minha postagem.
      Abraços.

  • Cassio  Disse:

    Sim, Dom, agora sim. Vc estava certo, troquei o navegador para acessar o link e surgiram as 28 partes normalmente. Eu usava o Chrome e troquei para o Firefox. Baixei a parte corrompida e tudo ok conforme vc falou. Obrigado.

    • Don Costa  Disse:

      Ainda bem que conseguiu, Cassio. Eu já estava preocupado com a possibilidade do surgimento de mais um bug no Mega, que já é um servidor bem pior do que era no início de suas atividades, devido á todas as mudanças pelas quais passou nos últimos meses. Ainda assim ele é superior, em linhas gerais, aos demais serviços de hospedagem gratuitos que temos à disposição.
      Muito obrigado por informar como o erro foi corrigido. Estas informações são importantes para que possamos orientar outros marujos que passarem por problemas semelhantes.
      Abraços.

  • allexbizzu  Disse:

    não me canso de ver

    • Don Costa  Disse:

      Boa tarde, Allexbizzu!
      A história deste filme é de uma criatividade única. O ritmo é frenético e as atuações são impecáveis.
      E essas características permanecem por toda a trilogia.
      Em breve vem o terceiro volume para fechar com chave de ouro.
      Muito obrigado pelo comentário.
      Grande abraço e Feliz 2016.

  • djrickjk  Disse:

    Don Costa, tem algum e-mail ou Facebook que eu possa entrar em contato com você? Quero sua ajuda pra editar um áudio.

    • Don Costa  Disse:

      Bom dia, djrickjk!
      Pode entrar em contato comigo através do e-mail doncosta@outlook.com.
      Não sou um grande conhecedor do assunto, pois fui aprendendo conforme ia fazendo as remasterizações, mas tentarei ajudá-lo no que for possível.
      Abraços.

  • netsfera  Disse:

    DON, VOCÊ É UM GRANDE MESTRE !!! Meu coração quase saltou pela boca e meus olhos se encheram de lágrimas quando ouvi as primeiras falas nos momentos iniciais do filme com essa dublagem. E também, um sorriso de uma ponta a outra das orelhas!!! Quantas lembranças, quanta saudade de ouvir essa dublagem mais uma vez, e agora em ALTA DEFINIÇÃO! QUE GLÓRIA! QUE ESPETÁCULO! QUE FELICIDADE! AGRADECIMENTOS INFINITOS!

    • Don Costa  Disse:

      Muito obrigado pelos elogios, Netsfera, mas estou longe de ser um mestre. No máximo sou um aprendiz bem esforçado, com muito mais vontade do que talento ou conhecimento.
      Gosto muito de remasterizar, principalmente quando se trata dessas dublagens clássicas que, por várias razões, não são restauradas pelas distribuidoras oficiais. Pegar estes áudios, por pior que estejam, e trabalhar neles até criar um arquivo pelo menos razoável, me dá uma enorme satisfação, que só não é maior do que a satisfação em compartilhar os resultados desses trabalhos com os amigos do site.
      Mas a tarefa ainda não acabou. O primeiro filme também já foi postado aqui no Tela e o terceiro está em fase final de remasterização. Nos próximos dias ele também será postado aqui, e então teremos toda a trilogia remasterizada com todos os áudios em 5.1. Fique de olho na página inicial do Tela de Cinema.
      Muito obrigado pelas palavras e por comentar em minha postagem.
      Grande e forte abraço.

      • ricardOwner  Disse:

        Apenas uma dúvida, Don! Você vai postar o terceiro filme com as três dublagens? As três em 5.1?

        • Don Costa  Disse:

          Oi ricardOwner.
          Só agora eu vi a sua mensagem.
          Sua dúvida já foi sanada com a postagem da parte 3 hoje, em tetra áudio com 6 canais cada.
          Muito obrigado pelo seu comentário.
          Grande abraço.

  • Uzumake Naruto  Disse:

    Cara que lindo.
    vc tem como fazer a Trilogia Jurrasic park Classico com as Dublagens Classicas 1080p arquivos de 5 GB.

    está site é 99.9% falta só Trilogia Jurrasic park com Dublagem Clasica.

    • Don Costa  Disse:

      Olá Uzumake.
      Sua dúvida já foi respondida na mensagem da postagem da parte 1.
      Eu não consigo mais fazer projetos tão grandes. A trilogia “De Volta Para o Futuro” foi a última. Daqui para frente, só filmes isolados.
      Mas faça o pedido na área de “Pedidos” do site.
      Tenho certeza de que alguém irá pegar o projeto.
      Muito obrigado pela mensagem.
      Um grande abraço para você.

  • joaovictor13  Disse:

    Picasso fez quadros, Mozart fez musica, Don Costa faz remasterização!

    • Don Costa  Disse:

      Obrigado pelas palavras, João Victor!
      Mas estou longe, mas muito longe de merecer tal comparação, mesmo metaforicamente.
      Picasso e Mozart eram gênios que tinham um talento nato. Pintar e compor eram ações tão naturais quanto respirar. Com a mesma facilidade com que expressamos nossos sentimentos em uma conversa, eles os expressavam através da pintura e da música, criando obras que ficaram para a eternidade.
      Eu sou só um remasterizador amador muito esforçado, mas que faz cada postagem com muita boa vontade e dedicação.
      Muito obrigado pelo seu comentário.
      Um forte abraço para você.

  • Buzao  Disse:

    O que poderia dizer que já não foi dito.
    Exibido…..Simplesmente Fantástica a Postagem

    • Don Costa  Disse:

      Boa tarde, Buzao.
      Fantástico é o filme. Aliás, toda a trilogia.
      É simplesmente incrível que uma história tão simples, com atores pouco conhecidos na época e quase sem nenhum efeito especial, apesar do tema “viagem no tempo”, tenha resultado em um produto final tão bom, a ponto de ter se tornado um ícone da história do cinema.
      Muito obrigado pelo comentário.
      Abraços.

  • Anpaker  Disse:

    Caro amigo, e fantastico o seu trabalho!
    Pena que nao fizeram isso para DVD e Blu-ray. baixei a trilogia completa.
    Observei um detalhe na cena de Marty no bar quando o Griff o chama de franguinho, um dos amigos dele aperta um botao
    no colete emitindo um cacarejo de frango por duas vezes, e esse som nao esta na dublagem.
    No mais seu trabalho esta excelente. Parabens!

    • Don Costa  Disse:

      Olá Anpaker!
      É comum durante as gravações de uma nova dublagem criarem, também, uma nova sonoplastia por várias razões. Mas nem sempre essa nova sonoplastia segue rigorosamente todos os sons do áudio original. Você encontra estas inconsistências principalmente em filmes antigos que recebem mais de uma dublagem adicional. Não sei se este foi o caso aqui, uma vez que tive o agravante de precisar de várias fontes para se completar o áudio (ele completo era bem raro), e as fontes poderiam já não conterem este som, mas não houve eliminação de sons específicos da dublagem durante o processo de limpeza, que retirou somente os chiados, ruídos e falhas presentes. Assim, este som específico já estava ausente nos próprios áudios utilizados como base da remasterização, provavelmente retirado durante a confecção da dublagem pelo estúdio BKS.
      Mas não deixa de ser um fato interessante.
      Muito obrigado pelo seu comentário relativo ao meu trabalho. A participação de todos vocês nos comentários opinando e apontando esses fatos relativos aos filmes é importantíssima para enriquecer as informações sobre cada obra postada no site.
      Haverá novas postagens em breve.
      Grande abraço.

  • Anpaker  Disse:

    Tem uma versao compacta com dublagem da BKS aqui no Tela de Cinema que tem esse som mas aparece apenas uma vez na cena, e nao duas como no original.
    Ah, seria bom se possivel tivesse disponivel o mesmo trabalho com os filmes do Superman (Christopher Reeve)

    • Don Costa  Disse:

      Boa noite Anpaker.
      Neste caso, posso concluir que a falta deste som nesta postagem se deve às fontes que eu tive para trabalhar. Em compensação toda a dublagem está completa, incluindo um trecho raríssimo que sempre era cortado pela Globo, aos 55:30, em que Marty diz “_Eu pergunto à ele!”, que foi resgatado pelo marujo Rodolfo Albiero.
      O resgate das dublagens destas obras é uma tarefa bastante complicada que envolve a participação de muitos colaboradores, pois as gravações feitas a partir de várias exibições na tv em diversas épocas distintas possuem inúmeras edições diferentes com cortes específicos, sendo necessária a reunião de várias fontes para a reconstrução deste arquivo em seu formato original. O processo é longo e delicado, mas com a colaboração de uma equipe pra lá de especial como as encontradas aqui no Tela de Cinema, ele pode se tornar realidade, como aconteceu nas postagens desta trilogia.
      Depois de todo este material reunido começa a remasterização em si, e é aí que acontece o principal gargalo que impede um número maior de postagens com esta configuração. Existem poucos remasteriizadores, no Tela de Cinema, e também fora dele, que fazem este tipo de trabalho. E a razão é que uma remasterização como esta, utilizando áudios antigos gravados da tv, leva meses para ficar pronta, mesmo trabalhando duas horas por dia todos os dias como eu faço. É muito trabalho para algo que não trará nenhum retorno financeiro, sendo realizado apenas por apaixonados e loucos por estas obras como os remasterizadores do Tela. Eu tenho remasterizações que iniciei no ano passado e não conseguirei terminá-las ainda este ano – eu sempre trabalho em várias ao mesmo tempo. A lista que eu tenho é enorme e, embora os primeiros “Superman” não estejam nela ainda, são filmes que eu gostaria de remasterizar no futuro sim, mas sem nenhuma previsão de quando isto irá acontecer.
      Mas, como eu disse, há outros remasterizadores no site que fazem um trabalho tão bom ou melhor que o meu e, talvez, um deles já esteja trabalhando nestes filmes que, realmente, merecem uma remasterização como esta.
      Novamente, muito obrigado pelo seu comentário e por prestigiar o site.
      Forte abraço.

  • MarcelloQuintela  Disse:

    Muito obrigado Don Costa! Aproveitei este final de semana a baixei a trilogia toda e os extras também!!! Muito Obrigado!!!

    OBS: Aqui comigo não deu nenhum erro na hora de extrair os arquivos. 🙂

  • MarcelloQuintela  Disse:

    Don Costa, me tire uma dúvida: na cena em que Griiff chama McFly de ”franguinho”, nas duas versões dubladas, não tem a sonoplastia do ”franguinho”. Na versão em inglês tem a sonoplastia. É assim mesmo nas versões dubladas? Se eu não me engano, no DVD quádruplo
    de 2005, se não me falha a memória tem a sonoplastia. Não que eu esteja reclamando não. O seu trabalho ficou muito bom e tanto é que eu agradeci de verdade…é apenas um debate. Fiz uma compilação da cena em questão. Abraços!!! Link: https://drive.google.com/file/d/0B_LslIOOG2nUa3ZBLUc4SHhBeTA/view

  • Don Costa  Disse:

    Oi Marcello.

    Como havia respondido à essa mesma questão acima para o marujo Anpaker, as fontes utilizadas na remasterização deste arquivo não possuíam tal efeito sonoro. Mas não parece ter sido uma retirada acidental, já que é possível ouvir perfeitamente o som do acionamento do botão na camisa do capanga do Griff. O marujo Ampaker também se lembra de que existe uma versão aqui no Tela em que esse som aparece na dublagem BKS, porém só uma vez e não duas como no áudio original. Eu não sei como as produtoras recebem estes áudios para serem dublados, se em canais separados, somente o áudio sem as vozes, ou se elas mesmo precisam cobrir estas vozes originais pelas dubladas. Talvez esse som tenha sido descartado porque a produtora não conseguiu dublar por cima dele, uma vez que Griff fala no exato instante em que ele é emitido pela segunda vez. No áudio original do bluray esse som está no mesmo canal central junto com as vozes e, como este canal foi substituído pelo áudio em português na dublagem BKS, eu não pude recolocá-lo.

    Deve-se levar em conta que todo esse trabalho feito por mim foi sobre a dublagem BKS. A dublagem Double Sound passou apenas por uma pequena sincronia para se ajustar perfeitamente ao filme e ela está exatamente como foi lançada no bluray.

    Eu me lembro de pelo menos dois lançamentos desta trilogia em mídia digital e é comum que uma nova sonoplastia, mesmo sem uma nova redublagem, seja feita para consertar pequenas falhas.

    Um dos casos mais extremos em que trabalhei foi na redublagem da Wood Vídeo para o filme “Armour of God – Versão Estendida”, com Jackie Chan. O filme não só foi redublado como recebeu uma sonoplastia completamente diferente, incluindo-se aí uma nova trilha sonora de fundo (as músicas que ficam tocando durante as cenas). Neste caso ficaria impossível criar um áudio 5.1 como o que fiz aqui nesta postagem.

    Portanto, é possível que o som do “franguinho” tenha sido mantido em lançamentos anteriores do filme em mídias mais antigas como VHS ou DVD. Mas nas minhas fontes da BKS e no bluray com a Double Sound ele não existe não.

    Grande abraço.

  • MarcelloQuintela  Disse:

    Valeu Don Costa!!! Ontem eu aproveitei o feriado e fui conferir na versão de 2005 com 4 discos e no disco deste 2º filme, realmente não tem a sonoplastia do ”franguinho” que convenhamos é um baita de um erro da Universal não só esta sonoplastia mas outras também. Eu achei que tivesse, mas acabei confundindo do que já tinha baixado antes do lançamento do LepparD. Então isso acabou ficando na minha lembrança. Abraços!!! 🙂

  • MarcelloQuintela  Disse:

    A outra versão do ”Eu pergunto a ele” https://drive.google.com/file/d/0B_LslIOOG2nURmNDTkV1TWJnUG8/view

  • Wells  Disse:

    Venho agradecer e avisar que o Link: Making Of e Extras – 2010 está offline, por favor, reupem!

    • Don Costa  Disse:

      Boa tarde, Wells.

      O servidor “Meocloud” encerrou suas atividades no dia 17 de Outubro e todos os arquivos que ainda se encontravam lá foram deletados. Eu passei as últimas semanas baixando e reupando os meus arquivos que estavam hospedados neste servidor, que eram muitos, mas não consegui completar a tarefa a tempo. Eu tenho mais de 1 Terabyte de arquivos de mais de uma centena de postagens (a maioria ainda não foi postada no Tela) distribuídos em dezenas de servidores. Então eu preciso fazer um levantamento em meus registros para saber quais arquivos não foram transferidos antes de serem apagados. Para piorar, o “4shared” está apagando vários de meus arquivos e outros servidores com os quais eu trabalhava estão encerrando as atividades, como o “Copy”, “Adrive” e o próprio “Meocloud”, forçando-me a ficar constantemente transferindo arquivos entre servidores, baixar e upar novamente os que não puderem ser transferidos e até recriar novos arquivos, nos casos em que eu não os possuir mais.

      Mas eu já consegui localizar este arquivo aqui entre os meus back-ups e já estou reupando. Acredito que até amanhã ele já estará disponível nos servidores “Userscloud” e “Filefactory” e a postagem estará atualizada. Vamos ver por quanto tempo estes servidores permanecerão no ar.

      Muito obrigado por avisar sobre o link, Wells. Apesar de parecer algo simples de ser notado, a confecção de cada postagem exige uma grande mão de obra e muita atenção aos detalhes, sendo comum que deixemos passar algo vez ou outra.

      Abraços.

    • Don Costa  Disse:

      Os links do arquivo “Making Of e Extras – 2010” já foram reupados e estão disponíveis para download.

      Um bom domingo à todos.

  • kelson  Disse:

    Oi, projeto incrível, mas queria tirar uma duvida, o segundo filme a qualidade da dublagem BKS está um pouco inferior ao do primeiro filme não é?
    A do primeiro filme está mais nítida enquanto a do segundo está mais cristalizado.

    • Don Costa  Disse:

      Boa noite, Kelson.

      Há um ponto que deve ser sempre levado em conta ao se fazer uma remasterização. A fonte do áudio dublado. Considerando-se que ele é a base de todo o trabalho, sua qualidade original e o estado geral com o qual ele chega às mãos do remaster são ítens determinantes no resultado final do projeto.

      No caso do primeiro filme, a fonte utilizada foi de um VHS-rip, que tinha todos os defeitos de um áudio VHS e mais alguns relativos à idade avançada da fita. Porém, o som apresentava uma qualidade mínima e um padrão de gravação constante que respondeu muito bem aos diversos filtros utilizados para limpá-lo. Já nos casos das partes dois e três, não só as fontes vieram de tvs-rips antigos (sinais analógicos de tv gravados em VHS) que adicionaram uma etapa a mais de desgaste no áudio, como ainda foram necessárias várias fontes para que eu pudesse completar os áudios (três fontes para a parte 2 e cinco fontes para a parte 3). Esses fatos fizeram com que o material original disponível para a remasterização das sequencias tivessem uma qualidade muito inferior ao material base do primeiro filme. Apesar de limpar e equalizar o melhor que pude utilizando os programas e máquinas que possuo, os áudios jamais chegariam à perfeição, e seriam tão bons quanto melhores fossem as fontes originais.

      Em uma remasterização como essa, você faz todo o trabalho no canal central, substituindo, mesclando e editando os áudios dublados e originais (inglês) para criar um canal central com a qualidade mais próxima possível à do original. A edição dos demais canais completa o serviço, mas o resultado final depende essencialmente do áudio base dublado.

      Não podemos nos esquecer de que estes áudios nunca foram digitalizados ou receberam algum tipo de tratamento profissional, portanto ficamos dependentes das gravações feitas nas antigas exibições da tv (as exibições atuais trabalham com a redublagem) e da maneira como foram preservadas as antigas fitas VHSs que contém estas gravações.

      Então, não estranhe se a qualidade das remasterizações de franquias antigas variar entre um filme e outro.

      Muito obrigado pela mensagem e por prestigiar o nosso site.

      Forte abraço pra você.

  • kelson  Disse:

    Don Costa, obrigado pela explicação, conheço muito pouco sobre remasterização de áudio.
    Mas você está de parabéns por esse trabalho incrível, com certeza deve ter tido muito trabalho, trabalho esse que as produtoras não querem ter.
    Mais uma vez parabéns e muito obrigado por compartilhar essa nostalgia com todos nós.
    Parabéns.

Deixe uma resposta