A LENDA DA CAVERNA ADORMECIDA (Tri-áudio/720p) – 1949

THE LEGEND OF SLEEPY HOLLOW – 1949
ANIMAÇÃO – COMÉDIA – CURTA
EUA
DIREÇÃO: Clyde Geronimi, Jack Kinney
ROTEIRO: Erdman Penner, Joe Rinaldi,+2
IMDb: 7,9
http://www.imdb.com/title/tt0051850/

RMZ – DUBLAGEM CLÁSSICA??? – TRI ÁUDIO – 720P

Postado por Bruna Marzipan

 


Formato: MKV
Qualidade: BDRip (1280×960)
Tamanho: 1,32 GB / 1,02 GB (compactado)
Duração: 32 min
Legendas: Português
Áudio 01: Português (Dublagem Doublesound – DVD – Como é Bom se Divertir) – AAC, 44.100 Hz, 2ch¹
Áudio 02: Português (Dublagem S&C São Paulo – VHS – Histórias Arrepiantes da Disney) – PCM, 48.0 KHz, 2ch²
Áudio 03: Português (Dublagem S&C São Paulo – VHS – Mickey – O Príncipe e o Mendigo) – PCM, 48.0 KHz, 2ch³
Servidor: Mega
Créditos pelo rip de VHS Histórias Arrepiantes da Disney: Gabriel Schneider
Uploader e remaster: Bruna Marzipan

¹ Dublagem do DVD com Marcelo Coutinho narrando e cantando
² Dublagem lançada no VHS Histórias Arrepiantes de Disney, com Ronaldo Baptista narrando e músicas em inglês, cantadas por Bing Crosby
³ Dublagem lançada no VHS O Príncipe e o Mendigo e no DVD Fábulas da Disney, com Ronaldo Baptista narrando novamente e músicas traduzidas. Apesar de ter sido feita no mesmo estúdio e com o mesmo narrador, o texto é visivelmente diferente

NOTA DA REMASTER: Esse curta aparentemente teve uma dublagem ainda mais antiga, perdida assim como várias outras dublagens Disney da época


FILME: A LENDA DA CAVERNA ADORMECIDA




7 comentários para A LENDA DA CAVERNA ADORMECIDA (Tri-áudio/720p) – 1949

  • Luisgigibi  DISSE:

    O nome está errado! O certo é A Lenda do Cavaleiro sem cabeça

    • Don Costa  DISSE:

      Bom dia, Luisgigibi.

      Ambos os nomes estão corretos. “The Legend of Sleepy Hollow” é um conto do escritor americano Washington Irving, escrito em 1820. Tanto o título do conto, quanto as de suas versões na demais mídias (teatro, cinema, tv, etc.), tiveram várias traduções, no Brasil e em Portugal, não sendo incomum que um país utilizasse o título vigente no outro dependendo da mídia exibida. Por exemplo, este conto, nos livros, tinha o título de “A Lenda do Cavaleiro sem Cabeça” em Portugal e “A Lenda da Caverna Adormecida” no Brasil. Porém, quando a animação foi produzida, os estúdios Disney optaram por padronizar o título para “A Lenda da Caverna Adormecida” em ambos os países devido à uma peculiaridade do país europeu: até a década de 90, Portugal raramente dublava os filmes estrangeiros, preferindo majoritariamente as opções legendadas, mesmo nas animações. Para as crianças que ainda não sabiam ler, e também para os demais analfabetos, eram utilizadas as dublagens brasileiras. Assim, a dublagem exibida no Brasil era a mesmíssima dublagem exibida em Portugal, incluindo-se aí a narração do título, por isso a padronização.

      Mas essa animação teve ainda outros títulos. Dependendo da coletânea em que ela era inserida recebia o título de “A Lenda da Caverna Adormecida”, “O Cavaleiro Sem Cabeça”, “A Lenda do Cavaleiro sem Cabeça”, “As Aventuras de Ichabod e Sr Sapo”, etc.

      Todos os títulos são válidos e variam conforme a época, coletânea, tradução, país ou dublagem.

      Abraços.

  • Xandinho62  DISSE:

    Eu tinha esse livro quando menino e o título era “A Lenda do Vale do Sono”. Se for traduzir,Sleepy Hollow quer dizer O Vale Sonolento (ou adormecido).No próprio desenho cita a modorra ou moleza de seus habitantes.Daí o nome.

    • williampalves  DISSE:

      Eu também tenho esse livro. O título foi traduzido para “A lenda do cavaleiro sem cabeça”. Ao pé da letra, seria mesmo “A lenda do vale adormecido”.

  • Orion.Carnage  DISSE:

    a uns 8 ou 10 anos atrás eu consegui baixar o DVD-R desse clássico maravilhoso,
    com o nome – As Aventuras de Ichabod e Sr Sapo. gravei em uma mídia de DVD
    e pra minha surpresa no menu do DVD tem um joguinho muito legal sobre o Sr Sapo.
    vou baixar essa copia para conhecer as dublagens restantes.
    parabéns pela postagem nostálgica.

  • Luisgigibi  DISSE:

    Deve ter outros nomes mesmo, rsrsrs

  • farra4ever  DISSE:

    Obrigado.

PARTICIPE DA DISCUSSÃO, MAS ANTES DE COMENTAR CLIQUE AQUI E LEIA NOSSAS REGRAS DE COMENTÁRIOS. Saiba que todos os comentários são moderados, nós nos reservamos o direto de publicá-los ou não. É proibido divulgar endereço de sites, blogs, fóruns que não sejam de parceiros ou de colaboradores do Tela de Cinema. Nós não permitimos a publicação de links de arquivos nos comentários, para colaborar acesse o menu do blog e procure pela opção COLABORE CONOSCO, ou clique aqui. Nós não recomendamos a divulgação de emails nos comentários, faça isso por sua conta e próprio risco.